Die Weltorganisation für geistiges Eigentum (WIPO) entwickelt das modernste Übersetzungstool für Patentdokumente
06-Nov-2016
Genf - Die Weltorganisation für geistiges Eigentum (WIPO) hat in einer Pressemitteilung bekannt gegeben, dass sie ein bahnbrechendes, neues, auf "künstliches Intelligenz"– basierendes Übersetzungstool für Patentdokumente entwickelt hat, das den Innovatoren und Erfindern auf der ganzen Welt ein Service von höchster Qualität als die bis lang verfügbar ist, den Zugang zu den Informationen über neue Technologien ermöglicht, zur Verfügung stellt. WIPO-Translate enthält jetzt modernste und innovativste neuronale Maschinenübersetzungstechnologie, um hochtechnische Patentdokumente in einem Stil und einer Syntax in eine zweite Sprache zu übersetzen, die die gemeinsame Nutzung stärker spiegelt und andere Übersetzungswerkzeuge, die auf früheren Technologien basieren, ausführen. WIPO hat die neue Technologie zur Übersetzung von chinesischen, japanischen, und koreanischen Patentdokumenten zunächst aufs Englische trainiert. Patentanmeldungen in diesen Sprachen machen rund 55 % der weltweiten Anmeldungen im Jahr 2014 aus. Benutzer können bereits versuchen, die Chinesisch-Englisch Übersetzung-Werkzeuge auf der öffentlichen Beta-Test-Plattform zu benutzen. Eines der Ziele des Patentsystems besteht darin, Technologie zur Verfügung zu stellen. Die Sprache ist ein Hindernis für die universelle Verwirklichung dieses Ziels. Dieser Durchbruch für WIPO-Translate bedeutet, dass eine enorme und ständig wachsende Fundgrube von Patentdokumenten für Innovatoren, die diese Dokumente nach Inspiration oder technischem know-how durchsuchen, leichter zugänglich sein wird", sagte WIPO-Generaldirektor Francis Gurry. "Im Rahmen eines globalen Trends werden Patentanmeldungen zunehmend in ostasiatischen Sprachen abgelegt, vor allem in Chinesisch, und WIPO-Translate hilft sicherzustellen, dass das in diesen Sprachen erstellte Wissen auf dem neuesten Stand der Wissenschaft, so breit und schnell wie möglich, gemeinsam benutzt wird."
Hohe Genauigkeit und Präzision
Das hohe Maß an Genauigkeit und Präzision der Chinesisch-Englisch-Übersetzung ist das Ergebnis des Trainings des neuronalen Maschinenübersetzungstool, das 60 Millionen Sätze aus chinesischen Patentdokumenten, die der WIPO-PATENTENSCOPE-Datenbank durch das staatliche Büro für geistiges Eigentum der Volksrepublik China zur Verfügung gestellt wurden, mit ihren Übersetzungen, wie sie beim United States Patent und Trademark Office (Markenamt), verglich. Die WIPO plant, den Dienst der neuronalen Maschinenübersetzung auf französischsprachige Patentanmeldungen auszudehnen, wobei weitere Sprachen folgen sollen. Die PATENTSCOPE-Datenbank integriert sich mit anderen Übersetzungs-Maschinen, die im Internet frei verfügbar sind, und setzt fort, vorhandene statistisch-basierte Übersetzungstechnologie für Sprachen zu verwenden, in denen es gut funktioniert. Die WIPO hat ihres Übersetzungssoftware mit anderen internationalen Organisationen, darunter dem Konferenzmanagement Service der Vereinten Nationen (UN), der Welternährungsorganisation (FAO), der Internationale Fernmeldeunion (ITU), der Internationale Seeschifffahrts-Organisation (IMO), der Welthandelsorganisation (WTO), dem Globalen Fonds zur Bekämpfung von AIDS, Tuberkulose und Malaria, geteilt. "Bei den Vereinten Nationen verfolgen wir mit großem Interesse die neuen Entwicklungen bei der neuronalen Maschinenübersetzung bei der WIPO, unseren Partnern auf diesem innovativen Gebiet", sagte Cecilia Elizalde, Direktorin der Abteilung der UN-Dokumentation. "Unser Übersetzungssystem ist in die Statistik-Version von WIPO-Translate integriert und Übersetzer finden es sehr nützlich. Wir freuen uns auf dessen Aktualisierung auf die neuronale Version in den nächsten Monaten."
Neu entstehende Technologie
Neurale Maschinenübersetzung ist eine neue Technologie. Sie basiert auf riesigen neuronalen Netzwerkmodellen, die von vorher übersetzten Sätzen "lernen". Die Spezifität der neuronalen Maschinenübersetzung (verglichen mit früheren "phrasenbasierten" statistischen Methoden) ist, dass sie mehr natürliche Wortreihenfolge erzeugt, wobei besondere Verbesserungen in sogenannten entfernten Sprachpaaren, wie Japanisch-Englisch oder Chinesisch-Englisch, auftreten. In einem neueren Test übertraf WIPO-Translate`s neuronal basierte Maschinenübersetzungsdienst sowohl das bisherige statistisch basiertes Modell auf entfernten Sprachpaaren als auch andere Nicht-WIPO-Übersetzungsdienste weitgehend. Seitdem dieses WIPO-Tool auf Patentdokumenten eindeutig trainiert und fokussiert ist, gibt es, anstelle eines mehr-disparaten Textsatzes, eine qualitative hochwertige Übersetzungen.